본문 바로가기

전체 글21081

(성경 바른번역 -고후 7:6) '낙심한 자들이'아니고 '천한 자들' 이 바른 번역이다. (잘못번역)[고린도후서 7:6]: "그러나 낙심한 자들을 위로하시는 하나님이 디도가 옴으로 우리를 위로하셨으니" .(바른번역)[고린도후서 7:6]: "그러나 천한 자들을 위로하시는 하나님이 디도가 옴으로 우리를 위로하셨으니" '(천한 자들)'을 '(낙심한 자들)' 로 번역은 잘못 하였다. 이곳(ταπεινους -타페이누스 )는 낙심한자들이 아니고 비천한자들이어야 한다. αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου ‘낙심한 자들을’에서‘낙심한’으로 번역된 헬라어‘타페이누스’’( ταπεινους )는‘낮은’, ‘천한’을 의미한다. 그러므로 ‘낙심’은 잘못 번역했다. 낙심한자들은(Αποθαρρύνεται)이다. 비천.. 2019. 11. 11.
성경 바른번역 -행2장3절) '하나씩'을 첨가한 번역은 잘못번역이다 [행 2:3] ‘각 사람 위에 하나씩 임하여 있더니’ ‘에카디센 테 엡 헤나 헤카스톤 아우톤’(εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων )은‘ 그것이 그들의 각 사람 위에 임하였다’(It sat on each one of them). 그러나 이곳 '(하나씩)' 을 넣은것은 번역은 잘못이다. 마치 불의 혀처럼 갈라지는 것들이 그들에게 보여 각 사람 위에 하나씩 임하여 있더니.... 이곳 '하나씩'을 넣은 번역은 번역 오류이다. (Act 2:3)και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων 삼위 일체 하나님 되신 성령님의 임재를 물건의 개수로 표현하는 것은 하나님에 대한 합당한 표현이.. 2019. 11. 11.
성경 바른번역-신 24:7)'유인하여' 를 '유괴하다' 라고 번역이 바르다 [신명기 24:7:]사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 '유인하여' 종으로 삼거나 판 것이 발견되면 그 유인한 자를 죽일지니 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지라. . [바른번역]신명기 24:7:사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 '유괴하여' 종으로 삼거나 판 것이 발견되면 그 유괴한 자를 죽일지니 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지라. '유인하여' 를 '유괴하다' 라고 번역해야 바르다 י־יִמָּצֵא אִישׁ גֹּנֵב נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִתְעַמֶּר־בֹּו וּמְכָרֹו וּמֵת הַגַּנָּב הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ 7 ‘유인하여’에 해당하는 히브리 .. 2019. 11. 7.
성경 바른번역-사 38:15)'방황하리이다' 를 '부지런히 힘쓰리라'라고 번역해야 바르다 (사38:15)주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통으로 말미암아 내가 종신토록 방황하리이다 [바른번역]주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통으로 말미암아 내가 종신토록 부지런히 힘쓰리이다 (이곳 방황하리이다' 로 번역했으나 방황하리이다가 아니고 '부지런히 힘쓰리라' 가 바르다.) מָה־אֲדַבֵּר וְאָמַר־לִי וְהוּא עָשָׂה אֶדַּדֶּה כָל־שְׁנֹותַי עַל־מַר נַפְשִׁי׃ '(방황하리이다)' 를 '(부지런히 힘쓰리라)' 라고 번역해야 바르다. ‘내가 종신토록 방황하리이다’에 해당하는 히브리어 원문(애다데 אדדה )은 ‘내가 부지런히 힘쓰리라’는 의미가 .. 2019. 11. 6.
(성경 바른번역-사34장16절,사58장6절) " 왜곡된 해석 구절" (사 34:16)"너희는 여호와의 책에서 찾아 읽어 보라. 이것들 가운데서 빠진 것이 하나도 없고 제 짝이 없는 것이 없으리니 이는 여호와의 입이 이를 명령하셨고 그의 영이 이것들을 모으셨음이라 דִּרְשׁוּ מֵעַל־סֵפֶר יְהוָה וּקְרָאוּ אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה אִשָּׁה רְעוּתָהּ לֹא פָקָדוּ כִּי־פִי הוּא צִוָּה וְרוּחֹו הוּא קִבְּצָן׃ 왜곡된 성구 구절 성경은 성경으로 풀어야 한다? 이 구절은 성경은 성경으로 풀어야 한다고 주장할 때 가장 많이 인용되는 성경이다. 이렇게 해석하고 있다. 여호와의 책은 성경이다. 빠진 것이 하나도 없고 제 짝이 없는 것이 없다. 자세히 살펴보면 하나님의 말씀에.. 2019. 10. 26.
(성경 바른번역 )하나님의 이름을 '주님'보다 '아버지'로 불러야 하나님의 이름을 '주님'보다 '아버지'로 불러야 바르다 (요 17:21) 아버지여, 아버지께서 내 안에, 내가 아버지 안에 있는 것 같이 그들도 다 하나가 되어 우리 안에 있게 하사 세상으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서 that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me. 하나님의 이름의 뜻은? 구약에서 하나님께서 여호와를 하나님 자신의 이름이라고 말씀하셨던 것(출 3:15)은 이스라엘 백성들에게 하나님은 모든 것의 창조주이시므로 근원적으로 계시는 존재임을 알려주시기 위한 것이다. .. 2019. 10. 18.
성경 바른번역-롬 8:38) '내가 확신하노니' 아니고 '확신되어졌나니' 가 바르다. [롬 8장38절] 내가 확신하노니 [πεπεισμαι γαρ](페페이스마이 가르)사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나.... . [바른번역] 내가 확신되어졌나니 [πεπεισμαι γαρ](페페이스마이 가르)사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나.... 38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα '(내가 확신하노니)' 아니고 '(확신되어졌나니)' 가 바르다. 내가 확신하노니- 라고 번역을 했는데 이것은 원래가 능동태가 아니고 원어는 완료 수동태 이다. 그러므로 정확한 번역은 내가 확.. 2019. 10. 13.
(성경 바른번역 -시8장5절) '천사' 가 아니고 '하나님'이 바른 번역이다 {시8장5절 본문}"저를 천사 보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨 나이다" . (바른번역) 저를 하나님 보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨 나이다" וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבֹוד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ׃ (시8장5절) '천사' 로 번역은 잘못(개역한글) **위와 같이 히브리어 원문에는 분명히 하나님{메 엘로힘(מאלהים)}인데 본문을 천사로 번역은 잘못이다. 성경을 여러번 읽는다고 하나님의 진리를 이해되는 것이 아니다. 원문을 알면서 영감으로도 깨닫는것은 참 귀한 일이다. 그래서 신학자들이 연구를 많이 해서 주석을 써놓기도 하는것이다. 목회자들은 설교할 때 그 주석으로 참고한다. *저를 천사보다 조금 못하게 .. 2019. 10. 10.
성경 바른번역 )-(슥 10장 1절) 봄비가 올 때에'를 ' 봄비 때에'로, 또 '구름'를 '번개'로 번역해야 (슥10:1 본문)봄비가 올 때에 여호와 곧 구름 을일게 하시는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주시리라. . (바른번역) 봄비때에 .번개를 일게 하시는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주시리라. שַׁאֲלוּ מֵיְהוָה מָטָר בְּעֵת מַלְקֹושׁ יְהוָה עֹשֶׂה חֲזִיזִים וּמְטַר־גֶּשֶׁם יִתֵּן לָהֶם לְאִישׁ עֵשֶׂב בַּשָּׂדֶה׃ (봄비가 올 때에)' 를 '(봄비 때에)'로, 또 '(구름)'를 '(번개)'로 번역해야 바르다. 히브리어 원어 '브엩 말코쉬'(בעת מלקוש)에서 '말코쉬'는 유대나라 3-4월에 내리는 '늦은비'를 뜻한다. 또 '엩'.. 2019. 10. 4.
(성경 바른번역 -욥기38장36절) '숫탉'을 '마음'으로 번역해야 바르다 [욥기 38장36절] "가슴속의 지혜는 누가 준 것이냐? 수탉 에게 슬기를 준자가 누구냐?" . [바른번역] "가슴속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음속 명철를 준자가 누구냐?" מִי־שָׁת בַּטֻּחֹות חָכְמָה אֹו מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה׃ '(마음)'을 '(수탉)'으로 번역은 잘못 바른번역은 히브리어 아래 원문과 같이 "가슴속의 지혜는 누가 심어 두었느냐? 마음 속의 명철은 누가 주었느냐?" 이다.원문을 보면 이렇다. 본문에서 히브리어 원어 세크위는 (שכוי) "마음"이란 뜻인데도 불구하고 위 본문과 같이 수탉으로 번역한 것은 잘못번역 되었다. "닭"이라는 단어는 히브리어로 칩포르(צפר)이다. 어떤 학자들은 "가슴 속"이란 말(* טחות )을 구름이라.. 2019. 9. 26.
(성경 바른번역-욥20:26)'보물'을 넣어야 바르다 (욥기 20장 26절 본문) 큰 어둠이 그를 위하여 예비되어 있고 사람이 피우지 않은 불장막에 남은 것을 해치리라 . (바른번역) 완전한 어두움이 그의 보물을 위하여 예비 되었고 사람이 피우지 않은 불이 그를 삼킬 것이며 그의 장막에 남아 있는 것을 멸할 것이다. כָּל־חֹשֶׁךְ טָמוּן לִצְפּוּנָיו* תְּאָכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא־נֻפָּח יֵרַע שָׂרִיד בְּאָהֳלֹו׃ '(보물)'을 넣어야 옳다 히브리어 원문에는 분명히 보물이란 단어 לצפונ (츠푸나우)가 들어 있는데도 본문은 이를 빼먹고 번역을 했다. 아래의 원문을 보시기를 바란다 모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않는 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라 하늘이.. 2019. 9. 26.
(성경 바른번역-민13장24절) '포도'를 '포도송이'로 번역해야 옳다 [민수기13장24절 본문] 이스라엘 자손이 거기서 포도를 베었으므로 그 곳을 에스골 골짜기라 불렀더라 (바른번역) 이스라엘 자손이 거기서 베어낸 그 포도송이 때문에 그 곳을 에스골 골짜기라 불렀더라 לַמָּקֹום הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכֹּול עַל אֹדֹות הָאֶשְׁכֹּול אֲשֶׁר־כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ '(포도)' 를 '(포도송이)' 로 번역해야 바르다 히브리어 원어 하에셔콜(האשכול )은 단수인 포도송이를 의미한다. 하나의 포도송이에서 많은 포도들이 열리는 것이다. 여러 포도가 달린 포도송이 하나를 두 장정이 메고 왔다고 했으니 그 크기가 얼마나 큰지는 가히 짐작이 간다. "포도"의 번역은 잘못이고 바른번역은 "포.. 2019. 9. 26.
성경 바른번역-레21;7) '부정한 창녀'를 '창기나 부정한여자'로 번역해야 바르다 [레21장7절]그들은 부정한 창녀나 이혼당한 여인을 취하지 말지니 이는 그가 여호와 하나님께 거룩함이니라 . (바른번역)그들은 창기나 부정한 여자나 자기 남편에게서 쫓겨난 여자를 아내로 삼지 말아야 한다. 이는 그가 자기 하나님께 거룩하기 때문이다. אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ כִּי־קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו׃ '(부정한 창녀)'를 '(창기나 부정한여자)'로 번역해야 옳다 & *본문은 제사장의 결혼에 대해서 말씀이다. 히브리어 원문은 "잇사 조나 와할알아 אשה זנה וחללה( 인데 곧 창녀나 부정한 여인이나(a woman who is a harlot, or pollu.. 2019. 9. 26.
(성경 바른번역-창14;16) '친척' 을 '백성들'로 번역해야 바르다 [창세기14장16절 본문]모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아왔더라 (바른번역)모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 백성들을 다 찾아왔더라 וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃ '(친척)' 을 '(백성들)'로 번역해야 바르다 히브리어 원어 "암"(עם)은 백성.민족 사람.인구.인류란 뜻이다. 그러나 개정판은 "친척"이란 의미로 번역하므로 아브라함이 소돔과 고모라의 모든 백성은 포로가 된채로 놔두고 모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 자기 친척만을 찾아온 것으로 번역하여.. 2019. 9. 26.
(성경 바른번역-출12;51) '무리들'를 '군대대로'로 해야 바르다 [출12:51] 바로 그 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 무리대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라 . (바른번역)바로 그 날 여호와께서 이스라엘 자손을 그들의 군대대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라 יְהִי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה הֹוצִיא יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃ '(무리들)'를 '(군대대로)'로 번역해야 옳다 히브리어 원어 "차바"(צבא)는 군대,전쟁,천군을 말한다. 본문에 나오는 원문 "알-치브오탐"(צבאתם׃)은 그들의 군대대로(by their armies)의 뜻이다. "무리"에 대한 원어는 "하몬"(המונ), "싸크"(סך), "에다"(עדה), "카알"(קהל) 등이다. 출애굽.. 2019. 9. 26.
성경 바른번역 -왕상4;34) '모든 왕들이 보낸자들'를 '모든 왕중에서 사람들이'로 번역해야 옳다 [왕상4:34] 사람들이 솔로몬의 지혜를 들으러 왔으니 이는 그의지혜의 소문을 들은 천하 모든 왕들이 보낸 자들이더라 (바른번역)솔로몬의 지혜를 듣기 위해 모든 민족 중에서 또 그의 지혜에 대하여 들은 세상의 모든 왕 중에서 사람들이 찾아 왔더라 לשמע את חכמת שלמה ויבאו מכל־העמי מאת כל־מלכי הארץ אשר שמעו את־חכמתו׃ '(모든 왕들이 보낸자들)' 를 '(모든 왕중에서 사람들이)' 로 번역해야 바르다. 히브리어 원문인 '믹콜-하암밈 --메엩 콜-말케 하아레츠'(מאת כל־מלכי הארץ--מכל־העמים)는 모든 민족중에서--천하 모든 왕중에서(사람들이)라는 의미이다. 솔로몬의 지혜에 대해 소문을 들은 모든 사람들 중에서와 모든 왕들 중에서 (사람들이.. 2019. 9. 26.
성경 바른번역-렘49;17) '탄식하리로다'를 '비웃을 것이다'로 번역해야 바르다 [예레미아49장17절] (잘못번역)이 공포의 대상이 되리니 그리로 지나는 자마다 놀라며 그 모든 재앙으로 말미암아 탄식하리로다 . (바른번역)에돔이 황폐하게 될 것이니 거기를 지나가는 모든자들이 놀라며 그의 모든 재난 때문에 비웃을 것이다 וְהָיְתָה אֱדֹום לְשַׁמָּה כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל־כָּל־מַכֹּותֶהָ׃ '(탄식하리로다)'를 '(비웃을 것이다)'로 번역해야 바르다 히브리어 원어 '샤라크(שרק)'는 (비웃다.조롱하다)의 뜻이다. 에돔의 멸망에 대한 주변 민족들의 반응인데 그들은 예상치 않은 에돔의 멸망에 대해 한편으로는 놀라기도 하고 또 한편으로는 결코 망하지 않으리라 하고 호언하며 교만했던 에돔의 모습을 기억하고 비.. 2019. 9. 26.
(성경 바른번역-암7;3)'돌이키셨으므'를 '누구러뜨리시고' 로 번역해야 [암7:2절-3절 ] 메뚜기가 땅의 풀을 다 먹은지라 내가 이르되주 여호와여 청하건대 사하소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매 /여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이키셨으므로 이것이 이루어지지 아니하리라 여호와께서 말씀하셨느니라 (바른번역)메뚜기가 땅의 식물을 다 먹어 치웠을 때에 내가 부르 짖기를 "주 여호와여, 용서하소서,야곱이 미약한데 어떻게 견디겠습니까?"하니/여호와께서 이에 대하여 뜻을 누구러뜨리시고 말씀 하시기를 "이것이 이뤄지지 않을 것이다." 2 וְהָיָה אִם־כִּלָּה לֶאֱכֹול אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃ 3 נִחַם יְהוָה עַל־.. 2019. 9. 26.
(성경 바른번역-빌3장8절) '예수 아는 지식'아니고 '예수의 지식'이 바르다 (빌3장7절~8절) 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길뿐더러 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상하기 때문이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 그 안에서 발견되려 함이니 (빌3장7절~8절) 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길뿐더러 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수의 지식이 가장 고상하기 때문이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 그 안에서 발견되려 함이니 8 αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστο.. 2019. 9. 10.
성경 바른번역 -사51;11)'들어와서 즐거움과기쁨을 얻으리니'를 빠트리다-* [이사야51장11절] 여호와께 구속 받은 자들이 돌아와 노래하며 시온으로 돌아오니 영원한 기쁨이 그들의 머리 위에 있고 슬픔과 탄식이 달아나리이다. (바른번역)여호와께 구속 받은 자들이 돌아올것이니 그들이 노래하며 시온으로 들어와서그들의 머리 위에 '즐거움과 기쁨을 얻을것이니' 슬픔과 탄식이 달아나리이다. וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשׁוּבוּן וּבָאוּ צִיֹּון בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עֹולָם עַל־רֹאשָׁם שָׂשֹׂון וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּן נָסוּ יָגֹון וַאֲנָחָה׃ ס '(들어와서 즐거움과기쁨을 얻으리니)'를 넣어야 바르다 히브리어 원어 '바우'(ובא) 는 '들어가다, 오다, 인도하다' 라는 뜻이므로 위 본문의 '.. 2019. 8. 29.
코넬리우스 반틸 제목 : 기독교 윤리학(코넬리우스반틸) 서 론 기독교 윤리란 무엇인가? 기독교 윤리는 그 주제를 다루는 저자들에 의해 다양하게 정의되어 왔다. 카이저(L.S. Keyset)는 이 학문을 "성서와 이성과 자연의 조명 속에서 옳고 그름에 관한 원칙, 그리소 실천을 다루는 학문" 이라고 저의했고, 에밀 부루너(Emil Btunner)는 기독교 윤리는 "신적(神的)행위에 의해 결정된 바 인간의 행위에 관한 학문"이라고 주장한다. 또한 조지 하크니스(Georgia Harkness)는 기독교 윤리를 "예수에 의해 예증되고 가르쳤으며 제반 문제와 인간 존재의 결단에 적용된 삶의 방법에 관한 조직적인 연구"로서 진술하고 있다. 기독교 윤리는 목적론적 윤리와 의무론적 윤리라는 용어로 나누어 지기도 하며, 목적론적 윤리는.. 2019. 8. 21.
개혁주의 기독교 철학이란 무엇인가? 기독교철학.hwp 31.82 Kbytes 기독교 철학사 수강생을 위한 자료입니다. 총학 게시판에 가면 download가 가능합니다. 기독신보: 개혁주의 신학을 말한다. 기독교 철학이란 무엇인가? 총신대학교 신학과 신국원 근대이전의 기독교철학 기독교는 철학과 특별한 관계를 맺어왔다. 기독교가 철학적 문화인 희랍-로마문명 속에 복음을 전해야 했기 때문이었다. 기독교는 철학적 지혜가 아니고 계시에 대한 믿음이다. 그러나 첫째, 복음의 변증과 전도를 위해 당시 학문과 문화의 중심인 철학을 외면할 수 없었다. 둘째, 성경의 진리를 신학으로 체계화 함에 철학의 방법과 용어를 빌리면서 보다 긴밀한 접촉이 시작되었다. 특히 철학 훈련을 받은 이들이 기독교로 개종하면서 이 접촉은 더욱 깊어졌다. 기독교 철학자로 알려진 .. 2019. 8. 20.
주기도문(אבינו שבשמים(아비누 세바사마임)히브리어와 헬라어 히브리어 주기도문 가사(현대 히브리어식 발음)אבינו שבשמים  아비누 쉐바 샤마임(하늘에 계신 우리 아버지)יתקדש שמך, תבוא מלכותך이트카데쉬 쉼하, 타보 말쿠트하(아버지의 이름을 거룩하게 하시며, 아버지의 나라가 오게 하시며)יעשה רצונך, כבשמים כן בארץ예아쎄 레쫀하, 케바샤마임 켄 바 아렛(아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서.)את לחם חקנו תן לנו היום엩 레헴 후케누 텐 라누 하욤(오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고)וסלח לנו על חטאינו כמו שסולחים우슬라흐 라누 알 하타에누 케모 쉐솔힘(우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것 같이)גם אנחנו לחוטאים לנו감 아나흐누 라호테임 라누(우리.. 2018. 1. 13.
기독교에 대한 논쟁점은 무엇인가..-코넬리우스 반틸 박사의 견해 소개 기독교에 대한 논쟁점은 무엇인가..-코넬리우스 반틸 박사의 견해 소개- 이명신 | http://cafe.daum.net/gloriadei/Op6/112 많은 사람들은 기독교의 논쟁점이라고 하는 것을 합리성 그 자체에서 찾게 됩니다. 그것은 합리성에 따른 설득 당위성이라고 하는 것으로 납득 정당함에 대한 비판을 하고자 하는 것입니다. 그러나 중요한 것은 정당함이라고 하는 것을 말하는 것을 말하게 되어지는 이성적 합리성이 자체적 정당함을 말할 수 없는 것입니다. 이것은 상식보편이라고 하는 상대적 보편이라는 것의 지지위에서 자기 정당함을 추구하는 것인데 이것은 현대의 철학의 방향성이라고까지 말할 수 있습니다. 그렇게 말함은 20세기의 볼테르라고 불리우는 불가지론자 버트란트 러셀도 그의 서양철학후반에서 합리성의.. 2018. 1. 11.
신학자 밴틸(존 프레임) * 이 글은 John Frame의 Van Til the Theologian을 본 블로그지기 장양우가 번역한 것입니다. 번역서의 일부에 포함되어 출판될 수도 있으니, 혹시 있을지도 모르는 혼돈을 위해 다른 사이트의 게재하더라도 번역자를 꼭 밝혀주세요. 신학자 밴틸 저자: 존 프레임(John M. Frame) 번역자: 장양우 차례 I. 체계론 II. 반체계론 III. 유비적 추론 1. 유비와 하나님 2. 유비와 계시 (가) 일반계시와 특별계시의 상관성 (나) 성경의 우위성 (다) 유비와 논리 맺는 말 1961년 코넬리우스 밴틸은 브레머(R. H. Bremmer)의 저서『신학자, 헤르만 바빙크』(Herman Bavinck als Dogmaticus)1)를 서평했다. 나는 최근 밴틸의 모든 저서를 숙독하면서 우.. 2018. 1. 8.
예슈아 노래 2018. 1. 5.
코넬리우스 반틸의 변증학 코넬리우스 반틸의 변증학 송영재 박사 제 1 장 변증학의 역할이 무엇인지 서론적으로 말하고, 다음시간부터 구체적 변증학 내용을 시작하도록 한다. 변증학은 영어로 apologetics 이다. 이는 헬라어 apologia 에서 나온 것이다. 달리 말하자면 ‘변호론’, ‘변증론’ 정도로 변증학의 용어가 사용되고 있다. apologetic – 변호하다, 혹은 defense 라는 뜻이다. 실제로 사도행전 22:1에 이 apologia라는 단어가 나온다. ‘부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라’ 여기에서 이 변명하다라는 용어가 apologia 이다. 영어로는 defense 라고 나와있다. 내가 너희 앞에서 변호하는 defense 하는 말을 들으라는 것이다. 행 25:16에도 같은 단어를 쓰고.. 2018. 1. 4.
개혁파 변증학의 선구자 코넬리우스 반틸 평전 小考 개혁파 변증학의 선구자 코넬리우스 반틸 평전 小考 1. 코넬리우스 반틸은 누구인가? 코넬리우스 반틸은 개혁파 변증학의 선구자로서, 20세기에 가장 철저한 개혁주의 신학자이며 평생을 철저한 변증학자로서 활동하면서 ‘개혁파 변증학’을 제시하였고 그는 하나님의 말씀을 섬기는자로 듣길 좋아했던 전제주의적 변증신학자이다. 진정한 ‘개혁파 변증학(Reformed Apologetics)'을 제시하는데 전 생애를 바친 개혁파 변증학의 선구자, 코넬리우스 반틸은 1895년 5월 3일 네덜란드 흐로닝겐 지역의 흐로우테가스트에서 태어났다. 칼빈대학(Calvin College)의 전신인 기독교 개혁파 대학(Christian Reformed College)을 졸업 후, 칼빈신학교(Calvin Theological Seminar.. 2017. 12. 31.
【가정 】예화모음 73편 목록가기  1. 아름다운 참 사랑의 모습 (부부, 사랑, 노인, 가난)미국의 유명한 잡지중의 하나인 Life에 한 늙은 부부의 사진이 실린 적이 있습니다. 그 사진의 제목은 '아름다운 참 사랑의 모습'이었고, 그 기사 내용은 이러하였습니다.Life 잡지의 기자가 영국을 방문했던 어느 날, 지하철 대합실 식당에 앉아 늦으막한 아침식사를 하고 있는데 바로 앞자리에 연로하신 부부가 서로를 부축하면서 마치 소꿉동무하는 어린아이와 같이 정답게 앉아서 남편은 비스킷을 주문하고 아내는 차 한 잔을 주문하였습니다.그 연로하신 부부는 옷차림으로 보아 퍽 가난한 부부임을 한 눈으로 알아볼 수 있었습니다. 그들은 누구의 시선도 아랑곳하지 않고 서로 마주 바라보면서 앉은자리에서 손을 잡고 조용히 주문한 것이 나오기를 기다리고.. 2017. 12. 30.
코넬리우스 반틸과 변증학 1. 코넬리우스 반틸(Cornelius Van Til, 1895년 5월 3일 ~ 1987년 4월 17일) 1) 개혁파 변증학의 선구자, 반틸 첫째, 우리는 장로교의 신앙 고백이 설명하는 것처럼 기독교가 참되다는 것을 믿습니다. 둘째, 우리는 기독교가 학적인 변증을 환영하며, 그것을 할 수 있다는 것을 믿습니다. 셋째, 우리는 두려움이나 편애 없이 그리고 교회 내에서든지 교회 밖에서든지 기독교가 죽음 가운데 있는 인류를 구원하는 유일한 길임을 반대하는 것이 무엇이든 간에, 그것에 분명히 반대하여 기독교를 선포해야 한다고 믿습니다. 1929년 5월 25일, 구(舊)-프린스턴 신학교의 전통을 계승하고자 설립된 웨스트민스터 신학교 개교 예배를 드리는 가운데 메이천은 웨스트민스터 신학교의 신앙에 대해 위와 같이 .. 2017. 12. 30.