본문 바로가기
〓 바른이해 〓/원문(히브리어) 바른번역

(사25장11) '그의 교만으로 인하여 능숙'을 '그 손의 재능과 교만'으로 번역해야

by 【고동엽】 2009. 5. 14.
 

[이사야25장11절]

그가 헤엄치는 자가 헤엄치려고 손을 폄 같이 그 속에서 그의 손을 펼 것이나 여호와께서 그의 교만으로 인하여 그 손이 능숙함에도 불구하고 그 누르실 것이라

 

(바른번역)그 손의 재능과 그  교만을-그가 헤엄치는 자가 헤엄치려고 손을 폄 같이 그 속에서 그의 손을 펼 것이나 여호와께서 누르실 것이라

וּפֵרַשׂ יָדָיו בְּקִרְבֹּו כַּאֲשֶׁר יְפָרֵשׂ הַשֹּׂחֶה לִשְׂחֹות וְהִשְׁפִּיל גַּאֲוָתֹו עִם אָרְבֹּות יָדָיו׃

       '(그의 교만으로 인하여 능숙)'  을 '   (그 손의 재능과 교만)'으로 번역해야

 


히브리어 원문 והשפיל   גאותו עם ארבות  ידיו׃(히세 필 아르보트 임 가아와토 야다우) 는 '그(여호와)는 그의 손의 재능과 함께 그의 교만을 누르실 것이라'(his pride shall be brought down together with the cunning of his hands)라는 의미이다.

 

바른 번역은 그의 교만을 누르시는것인데 위 본문은 그를 누르신다 라고 잘못 번역했다.하나님을 대적하는 자들은 반드시 진멸하고야 마는 하나님의 심판의 공의성을 나타내는 표현이다.

 

즉 사단의 세력들이 수단과 방법을 총동원하여 여호와의 심판을 피하려고 애쓰지만 결국 여호와께서 그들을 멸망시키시겠다는 의미이다. 오늘의 성도들이 범죄 했음에도 회개치 않으면 하나님의 심판을 피할길이 없다는 것을 경고의 말씀이다.

 

그가...누르실 것이라 - 앞절의 표상이 계속된다. 본문의 요점은 명료하다. 모압이 무슨 일을 하건 그는 벗어나지 못할 것이며 그의 교만은 낮추어질 것이다(Gray).

 

여기서 헤엄치는 이는 모압 자신이며(Gesenius, Hitzing), '그 속'은 모압이 빠진  퇴비더미를 뜻한다(Knobel, Alexander). 하나님께서 낮추시는 모압의 죄악이 두 가지로 언급된다.

 

그 첫 째는 '교만'이며, 그 둘 째는 '그 손의 교활'이다(16:6;렘  48:29).'손의 교활'은 손의 간교한 동작으로 상징되는 속임수, 거짓, 책략 등을 뜻한다(Lange).  참조로 델리취(Delitzsch)는 이 말을 물 속에서 자신을 보존하기 위하여 팔을 휘젓는 모양으로 해석한다.

 

 


댓글